|
|
To The Dannebrog
By Bjørnstjerne Martinius Bjørnson
(WHEN DYBBÖL WAS CAPTURED)
(See Note 25)
Dannebrog of old was seeming
Snow-white, rosy red,
Through the mists of ages beaming,
Heaven's gift outspread,
Rich as fruits of Denmark's planting,
Grand as song of heroes chanting,
Spirit-winged to deeds of daring
O'er the wide world faring.
Dannebrog, thou now art seeming
Death-pale, bloody red,
Like a dying sea-gull gleaming
White with blood o'erspread.
Purple tides the wounds are showing
From thy faith in justice flowing;
Denmark, bear the cross, thy burden
Honor is thy guerdon!
Extra Info: TRANSLATED FROM THE NORWEGIAN IN THE ORIGINAL METERS BY ARTHUR HUBBELL PALMER
Professor of the German Language and Literature In Yale University
Note 25.
TO THE DANNEBROG. The original title was "The 19th of April, 1864."
Dybböl [Düppel]. This strongly fortified Danish place in
Schleswig was taken by the Germans on April 18, 1864.
Dannebrog, the traditional name of the Danish flag, consisting of
a red ground whereon is a broad white cross, extending to all four
margins. According to an old legend the original Dannebrog ("broge"
is an old Danish word, meaning a piece of colored cloth) soared down
from Heaven during the battle of Reval in 1219 and brought victory
to the Danes, while a voice was heard promising the Danes a complete
victory as often as they raised this banner against their enemies.
|
|
Printable Page
Add Your Thoughts on this poem.
This page viewed 202 times.
|
|