|
|
Venevil (From Arne)
By Bjørnstjerne Martinius Bjørnson
(See Note)
Fair Venevil hastened with tripping feet
Her lover to meet.
He sang, so it rang o'er the church far away:
"Good-day! Good-day!"
And all the little birds sang right merrily their lay:
"Midsummer Day
Brings us laughter and play;
But later know I little, if she twines her wreath so gay!"
She twined him a wreath of the flowers blue:
"My eyes for you!"
He tossed it and caught it and to her did bend:
"Good-by, my friend!"
And loudly he exulted at the field's far distant end:
"Midsummer Day
Brings us laughter and play;
But later know I little, if she twines her wreath so gay!"
She twined him a wreath: "Do at all you care
For my golden hair?"
She twined one, and gave in life's hour so rare
Her red lips' pair;
He took them and he pressed them, and he blushed as she did there.
She twined one all white as a lily-band:
"'T is my right hand."
She twined one blood-red, with her love in each strand:
"'T is my left hand."
He took them both and kept them both, but would not understand.
She twined of the flowers that bloomed around
"Every one I found!"
She gathered and twined, while tears would her eyes fill:
"Take them you will!"
In silence then he took them, but to flight he turned him still.
She twined one so large, of discordant hue:
"My bride's-wreath true!"
She twined it and twined, till her fingers were sore:
"Crown me, I implore!"
But when she turned, he was not there, she never saw him more.
She twined yet undaunted without a stay
At her bride's-array.
But now it was long past the Midsummer Day,
All the flowers away:
She twined it of the flowers, though they all were now away!
"Midsummer Day
Brings us laughter and play;
But later know I little, if she twines her wreath so gay!"
Extra Info: TRANSLATED FROM THE NORWEGIAN IN THE ORIGINAL METERS BY ARTHUR HUBBELL PALMER
Professor of the German Language and Literature In Yale University
NOTE: VENEVIL. Midsummer Day=sanktehans=Saint John's (Feast), on June 24, next to Christmas the chief popular festival in Norway; the time when nature and human life have fullest light and power.
|
|
Printable Page
Add Your Thoughts on this poem.
This page viewed 205 times.
|
|